SIL International dodijelio je kajkavskom KJV
– Napokon smo dobili internacionalni ISO 639-3 kod za kajkavski
književni jezik od 16. do 19. stoljeća, s pojedinačnim djelima u 20.
stoljeću. Taj jezik i književnost pisana na njemu vjerojatno su
najvažnije naslijeđe kajkavaca – objašnjava Međimurac
Mario Jembrih, jedan od autora projekta revitalizacije kajkavskog.
Upravo je on sastavio dopis sa zahtjevom za dodjelu koda, uz podršku
uglednih jezikoslovaca. Kod dodjeljuje institut SIL International u
SAD-u, a “zeleno svjetlo” dale su i druge internacionalne organizacije
poput linguistlist.org. No, cijela je procedura trajala čak dvije
godine!
Različit od govornog
– Kod za kajkavski književni jezik je kjv, a preuzela ga je već
engleska Wikipedija koja je standard za sve druge Wikipedije. Samo da
objasnim, dobiveni kod se ne odnosi na današnji govorni kajkavski jezik,
koji se razlikuje. Nažalost, neki nastavci u padežima su nestali, a i
puno riječi već je zaboravljeno. No, kajkavski književni jezik povezan
je s današnjim kajkavskim i uz malo truda većini je kajkavaca razumljiv.
Najvažnije je da nije izumro, a djela na njemu izvode se i danas.
Primjerice, Krležine “Balade” uglazbio je Darko Rundek i često se izvode
u kazalištu, a djelo “Kinč osebujni” Petra Berke nedavno je izvedeno u
Mariji Bistrici – ističe Jembrih i upozorava da je kajkavski književni u
hrvatskoj javnosti i školstvu marginaliziran, a u svijetu je praktički
potpuno nepoznat.
– Sad je dobio mjesto koje mu i pripada među svjetskim jezicima –
napominje i dodaje kako rječnik kajkavskog književnog jezika, čije je
izdavanje inicirao Miroslav Krleža, sadrži kajkavske riječi iz više od
400 književnih izvora. Centar kajkavske književnosti i jezika bio je
Zagreb. Prva je tiskara rad počela u Nedelišću pokraj Čakovca 1573.
godine, i u njoj je ubrzo tiskana i prva kajkavska knjiga “Dekretum”
Ivana Pergošića.
Doprinos Međimuraca
– To je službeno početak književnog kajkavskoga jezika. Knjiga je
tiskana pod pokroviteljstvom Zrinskih. Međimurci su, inače, dali velik
doprinos kajkavskom. Ignac Sentmartoni iz Kotoribe napisao je prvu
kajkavsku gramatiku, Franjo Sušnik je zajedno sa Zagorcem Andrijom
Jambrešićem napisao veliki kajkavsko-latinski rječnik, a Petar Berke iz
Štrigove je napisao “Kinč osebujni”... – nabraja Jembrih, te napominje
kako je u aktualnoj promociji kajkavskog puno napravio Kristian Novak s
nagrađivanim romanom “Črna mati zemla”, u kojem su dijalozi i na
međimurskom kajkavskom, kakav se govori u Sv. Martinu na Muri i okolici.
Sveučilišni profesor Joža Skok od sveg srca pozdravlja uspjeh kajkavskog jezika
Na vijest da je kajkavski književni jezik od 16. do
19. stoljeća dobio međunarodni ISO kod zahvaljujući trudu udruge
Kajkavska renesansa, sveučilišni profesor, povjesničar književnosti,
antologičar, književni kritičar i veliki poznavatelj kajkavskog
književnog stvaralaštva Joža Skok rekao je da kodifikaciju “od svega
srca pozdravlja”.
– Ta je kodifikacija i želja svih nas koji već dugo djelujemo kroz
Kajkavsko spravišče, kojemu sam potpredsjednik, ali i kroz časopis Kaj u
čijem uređivanju sudjelujem već dvadeset godina. Ova nam je vijest
stoga izuzetno dragocjena. Kajkavska se baština, naravno, mora
njegovati, revalorizirati i sačuvati. Jasno je da mi imamo hrvatski
standardni jezik pa je dužnost svakog građanina da ga svlada bez obzira
na dijalekt kojim se služi. Ali, mi nikako ne smijemo zaboraviti da
imamo i tri dijalekta te da se na tim dijalektima i dalje stvaraju i
vrijedna književna djela pa je kajkavski jezik i književni jezik.Uvijek
se zalažem za obvezno svladavanje standarda, ali i za poznavanje
dijalekta, kako kajkavskog tako i čakavskog. Mislim da je i hrvatsko
školstvo u razumnim granicama dužno omogućiti govornicima standardnog
jezika određeno razumijevanje postojećih dijalekata, makar kroz njihove
brojne rječnike i književna djela – ističe profesor s iznimnim
pedagoškim iskustvom.
Skok je inače napisao brojne čitanke za osnovnu i srednju školu,
autor je velikog broja knjiga iz starije i novije kajkavske
književnosti, a veliki je autoritet za područje hrvatske dječje
književnosti.Udruga Kajkavska renesansa pokrenula je i portal Kajkavski
jezik te portal Kulturne kajkavske regije koji su iznimno popularni.
(dde)